실시간 뉴스


스티븐 연 "'버닝', 韓 대사 어려웠지만 기막힌 시간"


"한국서 작업? 내게 맞는 캐릭터인지가 중요"

[조이뉴스24 권혜림 기자] 할리우드 배우 스티븐 연이 영화 '버닝'에서 한국어 대사를 소화한 과정을 떠올렸다.

24일 서울 압구정 CGV에서 영화 '버닝'(감독 이창동, 제작 파인하우스필름, 나우필름)의 제작보고회가 진행됐다. 연출을 맡은 이창동 감독과 배우 유아인, 스티븐 연, 전종서가 참석했다.

영화는 유통회사 알바생 종수(유아인 분)가 어릴 적 동네 친구 해미(전종서 분)를 만나고, 그에게 정체불명의 남자 벤(스티븐 연)을 소개 받으면서 벌어지는 비밀스럽고도 강렬한 이야기다.

벤 역을 연기한 스티븐 연은 모든 대사를 한국어로 소화하며 언어 장벽을 뛰어넘는 활약을 예고했다. 이날 그는 지난 2017년 '옥자' 관련 행사에서와 비교해 크게 향상된 실력의 한국어를 구사해 감탄을 자아냈다. 대부분의 답변을 직접 한국어로 소화했다.

스티븐 연은 "한국어가 참 어려웠다. 그런데 감독과 유아인, 전종서, 우리 크루가 나를 많이 도와줬다"며 "기술적으로는 언어가 가장 어려웠지만 제 생각에 가장 힘든 신은, 못 봐서 잘 모르겠지만 NG를 많이 냈었다. 가끔 한국어가 완전히 생각나지 않았다. 전체적 경험이 아주 제게 기막힌 시간이었다"고 만족감을 표했다.

지난 2017년 봉준호 감독의 '옥자'에 이어 2년 연속 한국 감독과 작업물을 선보이게 된 스티븐 연은 차후 한국에서의 작업 계획이 있는지에 대해서도 답했다.

그는 "여기서 일하는 것은 정말 영광이지만 내게 가장 중요한 것은 캐릭터와 잘 맞는지다"라며 "'옥자' 역시 교포 역임을 알고 연기했었다. 벤은 왜였는지 모르겠지만 이창동이 불러줬다는 점, 그리고 내게 맞출 수 있는 배역이라는 점이 중요하게 다가왔다"고 말했다.

또한 "여기서 일하고 싶은지보다는 나와 어울리는 배역일가 가장 중요한 것 같다"고 알렸다.

'버닝'은 제71회 칸국제영화제 경쟁부문에 공식 초청됐다. 오는 5월17일 개봉한다.

조이뉴스24 권혜림기자 lima@joynews24.com 사진 이영훈기자 rok6658@joynews24.com







alert

댓글 쓰기 제목 스티븐 연 "'버닝', 韓 대사 어려웠지만 기막힌 시간"

댓글-

첫 번째 댓글을 작성해 보세요.

로딩중
포토뉴스